COPYRIGHT PROTECTION AND INFRINGEMENT DALLAS

Our experienced software litigation attorneys prosecute and defend software infringement in federal court and state court.

COPYRIGHT PROTECTION SERVICES

Defending Your Copyright


A copyright is an ownership right that automatically vests when creating an original work of authorship – like a literary work, song, movie, or software. Your ownership rights include the exclusive right to reproduce the work, to prepare derivative works, to distribute copies, and to perform and display the work publicly. These  exclusive rights provide strategic and economic value for your business and as such, our copyright attorneys can assist you with protecting those unique rights. Our Dallas copyright attorneys assist with securing , retaining , and enforcing the exclusive rights in and to your copyrighted works. How To Collect Attorney Fees In Copyright Cases


What Rights Are Being Protected In A Copyright?


A copyright grants you two basic rights, which need to be protected: (i) economic rights and (ii) moral rights. Economic rights are just that, the economic right to earn money from your work. If you create a copyrightable work, you have the right to demand and receive compensation from anyone who uses it directly or through copyright licensing. Moral rights are your rights to advertise the fact that you created the work and that work cannot be altered unless you approve it. 


In addition to protecting your economic and moral rights, our intellectual property attorneys also assist with protecting your intellectual property and copyrightable works in other ways:

 

  • Copyright registration and counseling for technology companies and authors of creative works;

 

  • Negotiating and preparing copyright related agreements, such as software, database, hardware, technology, and procurement;

 

  • Advising on international software distribution and sales representative agreements;

 

  • Representing your business in copyright disputes;

 

  • Acting as outside general counsel to your company;

 

  • Counseling on the commercialization of your business and copyrights; and

 

  • Counseling businesses on matters related to the protection of intellectual property rights over the Internet.

 

What Is A Collective Copyright?


A collective copyright work is created when multiple authors contribute to work without intending to create an interdependent whole, such as periodical or anthology. Unlike a collaborative work, authors of a collective copyright work are not joint authors of the whole work, and individuals retain their copyright ownership to their individual contributions. It is important to note that if a copyright is a collaborative work and not just a collective work, each copyright owner of the collaborative work will owe compensation to each owner for any paid use.  Our copyright attorneys advise on collaborative versus collective copyrighted works as well as the protection and enforcement of copyright rights. 



a blue and orange check mark with the letter w on it for Wilson Legal Group Logo

Additional Copyright Protection Focus 

What Does A Copyright Not Protect?


Not all types of works are copyrightable. For instance, the U.S. Copyright Office will not register works produced by a machine or mechanical process that operates randomly or automatically without any creative input or intervention from a human author. That would include x-rays, ultrasounds, magnetic resonance imaging, or other diagnostic equipment.  Other examples of works that are not copyright-able are the following:

 

  • Ideas, procedures, methods, systems, processes, concepts, principles, or discoveries;

 

  • Works that are not fixed in a tangible form (such as an unwritten or recorded choreographic work or improvisational speech);

 

  • Titles, names, short phrases, and slogans;

 

  • Familiar symbols or designs;

 

  • Mere variations of typographic ornamentation, lettering, or coloring; and 

 

  • Mere listings of ingredients or contents.

 


Protecting Your Work Through Copyright Protection 


As with trademarks and patents, copyright litigation is centered on infringement and violation of the copyright holder's rights. However, copyright litigation can be particularly complex and involved due to the fact that it is not necessary for the copyright to be registered for an infringement to have occurred (although the copyright must be registered before an infringement suit can be initiated, nonetheless the complained of infringement can have occurred before said registration). Hence, much of a copyright infringement suit can revolve around establishing and proving one's right to the copyright. Copyright infringement suits can become further complicated by the criminal charges that can be attached in certain circumstances. For these reasons, when contemplating a copyright infringement suit, it is important to contact an attorney with extensive experience in intellectual property law as well as experience in criminal law to assist you to establish your right to the copyright affirmatively and advising you as to what remedies to pursue.  For more information on copyright litigation , please click on the link.

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A man is sitting at a desk looking at a computer screen after getting an ISP copyright demand notice
By John Wilson May 27, 2024
How to Respond to a Copyright Infringement Notice from Your ISP: A Step-by-Step Guide
two people are looking at a floor plan of a house
By Kayla Holderman December 7, 2023
Copyright Protection For House Plans
Show More