INTELLECTUAL PROPERTY PORTFOLIO MANAGEMENT ATTORNEYS

Your patents, trademarks, copyrights, and trade secrets are important intellectual property, our Dallas intellectual property lawyers can help management those IP assets.

INTELLECTUAL PROPERTY AUDIT

Components Of An Intellectual Property Audit

An "Intellectual Property Audit" has both legal and business components, including a review of patents, trademarks, trade secrets and copyright assets.   The legal component covers asset creation procedures, asset quality evaluations, asset exploitation processes, and so on. The business component is more subtle and is inherent in the fact that intellectual property (IP) pervades all aspects of the modern technological and marketing. Indeed, some major corporations earn their greatest return on their IP assets, and others owe their very existence to the continuing vitality of their intellectual property. An IP audit, therefore, requires an appreciation of the business aspects of IP and, especially, of how IP affects an individual business. The phrase "IP audit" has a wide range of meanings depending on circumstances. Most importantly, the term "audit" as used in this context is not synonymous with "inventory". An IP audit is a rather more extensive review and appraisal than a mere inventory, but it may include an inventory and much more. 


An IP audit can be occasioned by many events, including an external acquisition by assets or stock transfer or by an internal corporate desire to ensure that the company's IP assets and processes are in good repair (e.g. an improvement audit). An audit may also be occasioned by a capital infusion or an impending lawsuit, either as plaintiff or defendant, or other stimuli. 


The audit can be very limited, even to the audit of a single intellectual property right. It can grow to a relatively limited overview to determine the basic adequacy of all IP assets and procedures. Ultimately, it can become a very extensive and comprehensive review of all aspects of an IP rights, acquisitions, maintenance and exploitation programs. In the most extreme, an audit can consume a great deal of time and effort for internal and external staffs. Therefore, at the outset of any discussion of an IP audit, the motivation for, and scope of, what is contemplated must be decided.


Benefits To Managing Your Intellectual Property Portfolio

All companies have a need to know and manage their intellectual property (IP) portfolios. Just as a company meticulously audits and maintains its flow of money, the intellectual property portfolios should periodically undergo the same sort of scrutiny as IP is both directly and indirectly at the forefront of revenue generation (e.g. brand awareness, new inventive products, technological advances to delivering a service, etc.) IP is a core corporate component that few understand and most under appreciate. IP audits are designed to provide valuable insight into your IP portfolios not only for IP asset protection, but also for enhancing a casino’s bottom line.


Intellectual Property portfolio management requires a company to make timely decisions about how best to use its patents, trademarks, trade secrets and copyright assets.  Our Dallas IP Portfolio attorneys work with each client to understand their business plan, and assist in developing strategies which protect intellectual property. An IP portfolio audit can be generally broken into the following 8 phases: 

 

 

Intellectual Property Portfolio Attorneys

Our Dallas intellectual property portfolio  attorneys specialize in the area of law protecting the property rights of inventors and we can assist you in analyzing your patent portfolio.  We work with you to developed and maximize your IP portfolio and, once developed, assist you in monitoring your portfolio such that your goals remain met now and into the future.


a blue and orange check mark with the letter w on it as the Wilson Legal Group Logo

Additional IP Portfolio Services Focus 

What Are Intellectual Property Audits Useful?

A crucial, and often overlooked, aspect of intellectual property is the managing and maintaining of one's intellectual property portfolio. For both inventors and businesses, it is of utmost importance when considering licenses and assignments to make timely and forward-looking decisions. Too often individuals and companies may overlook the importance of an organized intellectual property portfolio with a structured plan of development and so make uninformed decisions and lose valuable assets. For career inventors, it is important to have a clear plan as to what kind of inventions one plans to work toward for the foreseeable future. Without such forethought, one might assign an older patent away a few months before coming up with a perfectly complimentary invention. Businesses, because of the large number of licenses and assignments they may have at any given time, are even more susceptible to oversights and poor planning if no organization is put into their portfolio. 


Adding a further level of complexity, a intellectual property portfolio can never be properly considered on its own but must be considered in light of and together with a variety of factors, including economic climate, business plans, corporate principles, patent protfolios, trademark portfolios, trade secrets, and copyrights as well as a consideration of any similar or related patents to those in your portfolio. With so many broad and various factors to be considered, you need professionals with a wide breadth of experience and knowledge to assist in properly managing your intellectual property portfolio. Our Dallas attorneys  have a diversity of backgrounds in the sciences and arts, are experienced entrepreneurs, and have a wealth of experience in all aspects of intellectual property. They can provide you with the knowledge and perspective necessary to develop a comprehensive view and plan for your intellectual properties.

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A bartender is pouring whiskey into a glass at a bar.
By John Wilson May 6, 2025
TABC Administrative Proceedings in Texas 
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A building with a sign that says law offices on it
By John Wilson February 12, 2025
Strategic Legal Representation for Complex Business Litigation
Show More