Protecting Your Brand

Registering a trademark helps protect a name or brand from intellectual property theft or misuse as a business grows.

Our Dallas Attorneys Offer A Wide Range Of Trademark Services To Assist You In Your Business Needs


How We Can Help

Here at Wilson Legal Group, we understand how valuable your business asset is to you. You have invested a significant amount of time into creating your brand; it is our job to help you protect it. If you are needing a knowledgeable trademark attorney in Dallas, we are here to help. Our Dallas trademark lawyers are experienced in protecting and enforcing trademarks in not only Texas but all throughout the United States.

What Is A Trademark?

A trademark is a word, phrase, symbol, and/or a design that connects and differentiates the source of the goods or services from one party over another. Trademarks will also aid in promoting a brand. In the U.S., trademark rights are actually entrenched through the use of a mark in commerce.

Why You Should Get A Trademark?

Getting a trademark registered would be valuable for your business. The mark represents consumer goodwill while establishing trust in your brand. In addition, a trademark appreciates over time, creating a leverageable asset for your business. It is also essential to remember to register your trademark with the USPTO because of the value they hold.

 

In order to prevent third parties from using your mark, or a similar mark that may confuse consumers, federal trademark registration is the route to go. Using the USPTO to register your trademark comes with great benefits, such as providing constructive notice to the public of your ownership of the mark while creating a legal presumption that the mark is valid. A federally registered mark is also necessary to bring forth an infringement suit if someone is found infringing on your trademark. Not to mention, if there is ever a need to cancel a trademark, the process will be less challenging versus you not using the USPTO.

What Comes Next? 

After you obtain a federally registered trademark, you can then secure registration of the mark in foreign countries, as well as filing with the U.S. Customs Services to prevent any importation of infringing goods. Once your trademark has been filed with the USPTO, you are then permitted to use the registered symbol, a circled “R”, in conjunction with your mark.

 

There are several mandatory maintenance filings that you must file with the UPSTO to preserve your trademark rights, even after you have registered your trademark. If one of these maintenance filings are missed, you run the chance of losing your trademark, which is why it’s essential to hire a Dallas trademark lawyer to prevent this from happening.

a blue and orange check mark with the letter w on it for Wilson Legal Group Logo

Additional Brand Protection Focus 

Our Services

Our Dallas attorneys provide the following trademark services:



  • Prospective trademark evaluation for clearance
  • Application and registration of your trademark with the USPTO (United States Patent and Trademark Office)
  • Registering your trademark in other states if needed
  • Trademark maintenance filings
  • Required monitoring for your trademark
  • Defense of trademark office actions
  • Trademark Trial and Appeal Board opposition and cancellation proceedings
  • Trademark litigation

Our Dallas trademark lawyers are experienced in protecting and implementing your trademark. Our team has extensive experience in all things trademark including prosecution and defense of a trademark infringement claim, litigation, and trademark cancellation. To succeed in a trademark infringement case, the plaintiff must prove first that the trademark in question is valid and protected, second that you are the owner of said trademark, and last but not least, that the defendant used the trademark or a mark similar to the plaintiff’s trademark, with no consent from the plaintiff themselves, in a way that is likely to be confused among ordinary consumers. Our firm has had success in representing both trademark owners and defendants in trademark infringement litigation. If you feel that your trademark has been infringed upon, our attorneys can assist you in an infringement suit. The attorneys here at Wilson Legal Group can provide effective representation to meet your needs.

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A bartender is pouring whiskey into a glass at a bar.
By John Wilson May 6, 2025
TABC Administrative Proceedings in Texas 
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A building with a sign that says law offices on it
By John Wilson February 12, 2025
Strategic Legal Representation for Complex Business Litigation
Show More