ALCOHOL REGULATIONS

IN TEXAS (TABC)

The Texas Alcoholic Beverage Code is the guiding Texas law for the alcoholic beverage industry and applies to the manufacture, sale, distribution, transportation, and possession of alcoholic beverages.  

TEXAS ALCOHOL LICENSE FACTS

Alcohol Regulation Facts

The Texas Alcoholic Beverage Code is made up of the guiding laws for the alcoholic beverage industry and passed by the Texas State Legislature.


"Alcoholic beverage" means alcohol, or any beverage containing more than one-half of one percent of alcohol by volume, which is capable of use for beverage purposes, either alone or when diluted.

Food And Beverage Certificates

Food sales must be the primary business being operated with facilities capable of making multiple entrees. Alcohol sales cannot exceed 50% of gross receipts. An establishment with a food and beverage certificate is exempt from the 300-foot spacing from private schools, daycare/childcare centers, and also exempt from municipal regulations of the location of private clubs. 


However, Bring Your Own Beer (BYOB) establishments are not regulated nor are required to get a permit or license from the TABC. Municipalities also may not regulate the possession or consumption of any alcoholic beverages inside of an establishment that offers the BYOB option.

Local County Regulation of Alcohol

The commissioners court of a county may set regulations for areas in the county outside an incorporated city or town. The governing board of an incorporated city or town may set regulations applicable in a city or town. 

The sale of alcoholic beverages by a dealer is prohibited if the place of business is: 

three circles with different amounts of text on them

Local County Regulation of Alcohol

The commissioners court of a county or governing board of a city or town has discretion to allow variances to the regulations if it is determined that the enforcement of a regulation is:

 

  • Not in the best interest of the public;
  • Is a waste or insufficient use of resources;
  • Creates hardship on the applicant of the license or permit;
  • Does not serve the intended purpose, is not necessary, or any other reason with consideration of the health, safety, and welfare if the public; and 
  • Overall, in the best interest of the community.

 

For more information on the Alcohol Permitting Process in Texas, and for determining if your county is wet or dry, see our Texas Alcohol Permitting Process web page.  Our alcohol and licensing attorneys can assist in you applying for your alcohol permit.


TABC ATTORNEYS IN DALLAS

At Wilson Whitaker Rynell Attorneys at Law, we specialize in navigating the complexities of alcohol licensing for businesses such as bars, restaurants, liquor stores, and other establishments that require a liquor license issued by the Texas Alcoholic Beverage Commission (TABC). It is crucial for business owners involved in the sale of alcohol to have proficient legal representation when dealing with the TABC. Our experienced TABC attorneys in Dallas are dedicated to guiding you from the initial stages of business planning through production and sale, ensuring a smooth licensing process.

a blue and orange check mark with the letter w on it for Wilson Legal Group Logo

Additional TABC Focus 

Alcohol-Free School Zones

Prohibits the sale of alcohol within 1,000 feet of an alcohol-free school zone. Must be initiated by the public school district or board of a private school and created by city council resolution. Does not apply to restaurants, manufactures, wholesalers, or liquor stores where minors are prohibited from entering within 1,000 feet of a private school. 

Violations Of The Alcoholic Beverage Code 

The Texas Alcoholic Beverage Code applies to the manufacture, sale, distribution, transportation, and possession of alcoholic beverages.  Generally, a person who violates a provision of the Alcoholic Beverage Code will be charged with a misdemeanor and if convicted: 
  • Will be fined no less than $100 but no more than $1000;
  • Can be jailed for no more than one year; or
  • Have both the fines and jail time applied. 
If there is proof that the providing, selling, or serving of an alcoholic beverage resulted in causing a person to suffer personal injury or property damage, a plaintiff has the right to relief and can plead a cause of action in a lawsuit.  A cause of action may be made the basis of a revocation proceeding if there is proof that:   
  • Provider was aware of the intoxicated state of the individual being served, sold, or provided an alcoholic beverage and it was obvious that the person presented a clear danger to himself and/or others; 
  • the intoxication of said person was the proximate cause of damages suffered; and 
  • an adult 21 or older is liable for damages caused by the intoxication of a minor if: 
a. The adult is not the parent, guardian, or whose custody of the minor was given to by a court; and
b. the adult knowingly served or provided the minor with any alcoholic beverage or allowed the minor to be served beverages on the premises of the adult.

CLIENT MATTERS


5,000+


YEARS OF SERVICE

 25+

Award Winning

Recognized in the legal industry as dedicated board-certified lawyers and Rising Stars.

Expert Team

Your project will be handled by legal experts every time. You will have the most experienced attorneys working for you. 

Quality Representation

You’ll find the support you need to ensure that things run smoothly. We’re here to help with all your legal needs.

Meet Our Team

View All
A bartender is pouring whiskey into a glass at a bar.
By John Wilson May 6, 2025
TABC Administrative Proceedings in Texas 
A person is holding a cell phone in front of a book titled artificial intelligence
By John Wilson February 19, 2025
Copyright and Translated Content: Who Owns the Creative Rights? Understanding Copyright Law and Translation Copyright law protects creative work and bestows sole authority over the work upon the creators. For example, the owner of the work of a novel has the right over the work under the concept of the right under the copyright. Courts have found that “the degree of protection afforded by the copyright is measured by what is actually copyrightable in the publication and not by the entire publication.” See, e.g., Dorsey v. Old Sur. Life Ins. Co., 98 F.2d 872, 873 (10th Cir. 1938) (emphasis added). For translations, the situation is not very clear. Translations involve creative judgments over word translation and not the translation of mere words. Hence the knowledge about the applicability of the concept of the right over the work is essential for establishing the right over the work. For example, a Court in the Northern District of California stated that: “ the determinative question is whether Plaintiff holds a valid copyright. ” Signo Trading Intern. Ltd. v. Gordon, 535 F. Supp. 362, 363 (N.D. Cal. 1981). The Signo Trading Court dismissed Plaintiff’s infringement claims because plaintiff did not have a valid copyright as a matter of law in the translations and transliterations at issue because they lacked the “requisite originality.” Id. at 365. Can Translation Be Considered a Creative Process? The Practice of Translating Translation goes beyond the replacement of one word by the equivalent word from the source text. Translating literary work, poetry, and fiction with deeper meanings beyond the surface text is a complex, artistic process. Translating books like The Iliad, for instance, requires the practice of artistic translation to translate the emotions, thoughts, and the culture correctly. Technical Translations and Legal Translations Conversely, technical writing and texts for the law need less creativity and instead value correctness over all else. These writing forms require strict adherence to the original sense, leaving very little room for artistic interpretation. Translations for these writing forms thus typically involve less creative contribution and less potential for the work being protected by copyright. Why Is Creativity Important for Translations for Copyright? Originality when translating For a work to be subject to copyright, some creativity, however slight, is essential. Even when the translation is taken from the work, the translation also includes some creative work by the translator. This creativity can make the translation subject to copyright. A derivative work must “recast, transform[], or adapt[]” a preexisting work and “consist[] of editorial revisions, annotations, elaborations, or other modifications which, as a whole, represent an original work of authorship.” Id. In other words, it must change or alter the pre-existing work’s content and must itself be an original work of authorship. The Supreme Court stated that “ [t]he sine qua non of copyright is originality ” and that “ [t]o qualify for copyright protection, a work must be original to the author. ” Feist Publ’ns, Inc. v. Rural Tel. Serv. Co., Inc., 499 U.S. 340, 361 (1991) at 345. “Original, as the term is used in copyright, means only that the work was independently created by the author (as opposed to copied from other works), and that it possesses at least some minimal degree of creativity.” Id. (citing 1 M. Nimmer & D. Nimmer, Copyright §§ 2.01[A], [B] (1990)). In granting a Rule 12 motion to dismiss, the Signo Trading Court held that: " It is inconceivable that anyone could copyright a single word or a commonly used short phrase, in any language. It is also inconceivable that a valid copyright could be obtained for a phonetic spelling, using standard Roman letters, of such words or phrases. Although lists of words and translations of larger works may be copyrightable, Plaintiff cannot claim credit for any of the elements which make those things copyrightable. For these reasons, Plaintiff does not hold a valid copyright on the translations or transliterations ... " Signo Trading, 535 F. Supp. at 365. The Problem of the Derivative Work However, translations are generally "derivative works" - derived from the work of another. Because of this, the owner or author of the work is generally required to agree to the translation. Translations made illegally can be held under the classification of copyright violations, even when the translator has added creative elements. Who Has the Right over the Translated Work? Employer-Commissioned Translations Ownership of the copyright for the translation work varies. If the translation is commissioned by the owner of the original work, the owner will retain the right. Even when the translator adds creativity by passing over the original emotions and thoughts, the owner will not necessarily lose the right over the translation work. In some circumstances, the translation work can be accredited by the translator without them holding the right over the work. Independent Translations If a translation is performed independently by the translator, the translator can even be identified as the co-author of the translation. Nevertheless, the author typically has the underlying copyright, restricting the translator’s right over the work. Creative Translations from the Public Domain In certain cases, a translation may be creative enough to warrant its own copyright. For example, a translator adapting a classic work or a book in the public domain into modern language may introduce enough originality to qualify for copyright protection. However, direct, word-for-word translations are typically not considered original enough to receive new copyright protection. What About Machine Translations? The Human Creativity Copyright Requirement Machine-generated translations, including those produced by platforms like OpenAI , operate through advanced algorithms that replicate language patterns rather than capture the human touch. Unlike translations crafted by human translators who often infuse cultural insight and genuine emotion into the work, OpenAI's output is rooted in statistical patterns and data. Consequently, while these translations are impressively efficient and accurate, they typically fall short of the originality required for copyright protection. This distinction underscores the human creativity requirement needed to secure a valid copyright . Ultimately, although machine-generated translations serve as powerful tools, they do not offer the same legal and creative protections as those provided by human translators. The Bottom Line: Navigating Copyright in Translations Translations occupy the middle ground under the law of the copyright. Albeit the right of the original author generally has the right under the copyright, the right under the copyright can also be claimed by the translator provided the translation is creative enough. Central considerations here include the creativity the translator has added, the nature of the work being translated, and whether the work is under the public domain. These considerations establish the right of the owner under the copyright for the translation. Why Wilson Whitaker Rynell for Your Copyright Work? At Wilson Whitaker Rynell, our professional lawyers specialize in the practice of copyright law and copyright litigation , including the complex subject matter of translation work. We can provide you with advice about the ownership of your work under the provisions of the copyright, and protect your creative property. If you are the author, the publisher, or the translator, you can rely upon the advice from our firm. Copyright Translation FAQS
A building with a sign that says law offices on it
By John Wilson February 12, 2025
Strategic Legal Representation for Complex Business Litigation
Show More